Les galeries photos de notre domaine viticole
les 30 ans de La Tour Vieille - Our 30th anniversary
Le 29 juin 2012.
Une très belle soirée d'été !
June 29, 2012.
A beautiful summer evening !
Nos paysages - Our countryside
Le Roussillon, situé à l'exacte jonction des Pyrénées et de la Méditerranée, offre de splendides panoramas; De Collioure à Cadaquès, le littoral catalan est superbe, oscillant entre mer et montagne, vignes et oliviers. Cett côte rocheuse, aussi appelée "Côte vermeille" a attiré de nombreux artistes (le fauvisme est né à Collioure l'été 1905 quand Derain y invita Matisse...).
Roussillon is situated exactly where the Pyrenees hit the Mediterranean and where there are magnificent panoramic views in all directions. From Collioure to Cadaques, the spectacular and rugged mountainous coastline is where olives and vines grow side by side. This rocky coast, often called the ‘Côte Vermeille’ has always attracted artists, (Fauvism started in Collioure in 1905 when Derain, invited Matisse there). Another famous artist who lived and painted in the area was Charles Rennie Mackintosh.
Les vignes - The vines
Ce vignoble de schistes qui domine la mer est si particulier. Il s'accroche aux pentes des Pyrénées, au fin fond de la France, en Catalogne. Les rendements naturels sont faibles et le travail entièrement manuel, cela donne des grenaches concentrés et veloutés.
The vineyards grow on steep schistous Pyrenean slopes that overlook the sea at the southernmost end of French mainland in Catalonia, which are particularly important for they give concentration and smoothness to the Grenache grapes. The natural yield from the vines here is poor and the necessary manual work needed to maintain the vines is intensive and arduous.
Les gens - The people
Autrefois, les vignerons étaient aussi pêcheurs, la culture de la mer et celle de la montagne étant ici intimement liées. Ainsi, la gastronomie catalane en conserve la mémoire... certaines spécialités "mar i munt" (mer et montagne" l'attestent : poulet aux gambas, morue aux escargots...).
In the past, wine makers in this region were also fishermen, for the cultures here of sea and mountains have always been intimately linked. Catalan gastronomy is conserved in these memories and certain specialities prove it: “mar i munt” ( sea & mountains), poulet & gambas (chicken & giant prawns), morue aux escargots (cod & snails).
Les vendanges - The harvest
Les vendanges se font de fin août à fin septembre entièrement à la main. Le raisin cueilli est placé dans un seau et vidé dans la hotte du porteur, puis remonté jusqu'à la route où attendent le camion et les comportes (caissettes). On cueille d'abord les cépages blancs et gris et la Syrah.
The ‘vendange’ (harvesting of grapes) starts at the end of August, continues until the end of September, and relies entirely on backbreaking hand picking. The cut bunches of grapes are firstly placed in a bucket and then emptied into a hopper carried by the ‘porteur’, who, when full, takes the heavy load up to the road to waiting lorries laden with ‘comportes’ (containers) into which all the harvested fruit are tipped. The first varieties for picking are white and grey grapes and Syrah.
Mémoire - Historic Mementoes
C'est là d'où nous venons.
Etiquettes anciennes ou remarquables, souvenirs, documents d'archives, photos d'époque etc...
This is an example of the labelling of earlier times. Old and remarkable labels, archives, ancient documents, early photos, etc.

